Король Лир

«Правду всегда гонят из дома как сторожевого пса на улицу.»

Узнал о существовании этой кинокартины благодарю рейтингу «20 лучших фильмов 1970 года». С историей этой я знаком не был, а знакомится с ней заранее уже не стал и сразу приступил к просмотру.

Историй эта несёт в себе глубокий смысл. Само начало уже даёт понять, что этот фильм преподнесёт пищу для размышлений и далеко не в малых количествах. Лгать или говорить правду? Смириться или бороться? Гнев или спокойствие? И таких вопросов поднимается множество. История от начала и до самого конца понятная и вопросов к ней не возникает.

Персонажи потрясающие, их понимаешь, им веришь, проникаешься всем, что происходит. Диалоги не заставляют скучать, напротив, вслушиваешься в каждое слово, соглашаешься или нет, принимаешь чью-то сторону, смеёшься, переживаешь. Хочется выделить монологи Лира, они великолепны. На протяжении всего фильма, любому монологу этого персонажа веришь, понимаешь его, сочувствуешь ему. Так же считаю необходимым отметить сцену поединка двух персонажей, а точнее то, с какой выдержкой дрался один из них. Спокойствие в теле, ни единого лишнего движения, чётко поставленная цель, он знает чего хочет. Одна из лучших сцен в фильме.

Этому фильму веришь, персонажи убедительны, история интересна и правдоподобна, когда представляешь себя на месте любого из героев, то нет ни тени сомнений, что всё происходящее с ними правда. Этому фильму не занимать реалистичности. Он достоин того, чтобы быть одним из лучших фильмов не только 1970 года, а любого года.

«Чтоб видеть ход вещей на свете не надо глаз, смотри ушами.»

10 из 10


Экранизация одноименной трагедии Уильяма Шекспира в переводе Бориса Пастернака. Песни шута в переводе...


Экранизация одноименной трагедии Уильяма Шекспира в переводе Бориса Пастернака. Песни шута в переводе...


Экранизация одноименной трагедии Уильяма Шекспира в переводе Бориса Пастернака. Песни шута в переводе...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *